<
BASIN TOPLANTISI - ETKİNLİK - KONFERANS
Basın Daveti Türkiye Kurumsal Yatırımcı Yöneticileri Derneği 06 Şubat 2020, 09:30

Türkiye Kurumsal Yatırımcı Yöneticileri Derneği (TKYD), 2019 yılında Emeklilik ve Yatırım Fonları performanslarını ve fonlara artan ilgiyi açıklıyor. 06 Şubat 2020...

Tüm Etkinlikleri Göster
BANKA HİSSELERİ
Hisse Fiyat Değişim(%) Piyasa Değeri

E-posta listemize kayıt olun, en son haberler adresinize gelsin.

Ana SayfaGündemÇevirmenleri Putin'i anlattı! Çok şükür ki...----

Çevirmenleri Putin'i anlattı! Çok şükür ki...

Çevirmenleri Putin'i anlattı! Çok şükür ki...
17 Şubat 2020 - 06:06 www.finansingundemi.com

Rusya liderinin çevirmenleri, katıldıkları TV programında Putin'in kullandığı bazı kelimelerde zorlandıklarını anlattı


Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin ile çalışan çevirmenler, Rus liderinin kullandığı bazı ifadelerin çevirisi olmayan bir kelime oyunu olarak görülebileceğini anlattı.

Rossiya 1 televizyonunda yayınlanan ‘Moskova. Kremlin. Putin’ programına çıkan Rusya Devlet Başkanı Putin’in çevirmenleri, Rus liderinin kullandığı bazı ifadelerin çevirisi olmayan bir kelime oyunu olarak kabul edilebileceğini ifade etti.

Rusya Dışişleri Bakanlığı Dil Destek Departmanı’nın danışmanı Aleksey Sadıkov, Putin’in kullandığı çevirisinde zorlandığı bir ifade örneği verdi:

‘İki arada bir derede kalmayacağız’

“Putin ‘İki arada bir derede kalmayacağız’ dedi. O zaman işe yeni başlamış çevirmendim, röportajı televizyonda gördüm ve ‘Çok şükür, bunu çevirmek zorunda kalmadım’ diye düşündüm. O zamanlar, on yıl önce bu bana çok zor gelmişti, şimdi bile zor.”

Putin’in bazen uzmanların akıllarına durgunluk getirebilecek beklenmedik ifadeleri dile getirdiğini söyleyen Sadıkov, Rus liderin 2017’de düzenlenen St. Petersburg Uluslararası Ekonomi Forumu’nda konuşma yaparken toplananlara şaka yapmak amacıyla, komutanın askerlerine verdiği emre benzer şekilde ‘Rahat’ diye seslendiğini hatırladı:

“Bu gerçekten de beklenmedik bir andı, hiç kimse onu öngöremezdi. O zaman gerekli alternatif yarım saniyede aklıma gelmişti, daha sonra sözlüğe bakarak kontrol etmiştim. Bu çevirmenin tahmin ettiği bir şey, zira o zaman bu terimi hatırlayamamıştım.”

'Donbass boş vagon yollamaz'

Departmanın üçüncü sekreteri Natalya Krasavina ise, Putin’in ‘Donbas boş (kömürsüz) tren göndermez’ şeklinde bir eski Ukrayna atasözünü kullandığını hatırladı ve bu ifadenin çevirmenler arasında uzun tartışmalara yol açtığını, sonunda ise ‘Donbass saçmalamaz’ şeklinde çevrildiğini anlattı. (Sputnik)

YORUMLAR (0)
:) :( ;) :D :O (6) (A) :'( :| :o) 8-) :-* (M)